Александр Приймак пишет к стихотворениям других поэтов

Отличный посыл!+
Умница!
"Ни мира, ни лада."+
Конечно, тогда "Я – волк-одиночка"!
Медея, не знаю, — это ли"...
что-то, даже стыдное, неприятное",

но Ты — не Она, а Он...)))))
Спасибо за откровенное внимание: приятно, конечно!
Медея, дык и я скор на «расправу»...)))
За суггест+
Единственно, что всё образно-субъективно: 
Кофе(?!..) – цвет ночи...
Понимаю, что и я сам субъективен...)
… Любовь всегда красива!
Жанна Безценная, как же можно судить обо всей лекци по её интригующему началу...))
Сказанного тут — предостаточно...
Присоединяюсь к пожеланиям, особо — последним:
«И особо хочу пожелать,
Дабы мир процветал на планете.
Не рыдали чтоб женщины, дети,
Провожая солдатскую рать!..»играю
Жанна Безценная,
Жанна Безценная,

Александр, у Вас целая лекция получилась!Но хочется отметить вот это, звучит красиво...
 

Великий поэт с русской душой и татарской фамилией – Анна Ахматова

 
но «Ахматова» — её псевдоним, Вам ведь это хорошо известно… вот эта маленькая неточность бросилась в глаза… На самом деле и душа и фамилия у неё русская...

Гм!..)

Вы, видимо, ограничены весьма временем… Ведь в том же тексте сказано:
1)«Ахматова – это творческий псевдоним. Настоящей фамилией поэтессы была украинская – Горенко...
Да и буквально за несколько дней до смерти Ахматовой, 27 февраля 1966 года, когда состоялась ее знаменательная встреча с Григорием Кочуром, она недвусмысленно продемонстрировала, что осознает свою генетическую причастность к Украине, ее языку и культуре. Начался разговор на переводческие темы, и здесь Елена Ильзен, приятельница Кочура еще с лагерных времен и инициатор встречи, спросила: «Анна Андреевна, вышел Франко на русском языке, есть там стихи и в Вашем переводе. Это как же, Вы с подстрочника переводили?». Реакцию Ахматовой Кочур описывает так«На лице Анны Андреевны — благородное негодование: «Милая моя, Вы, кажется, забыли, что моя фамилия — Горенко!». 
Кстати, о Киеве:
»После отъезда в Петербург наиболее продолжительный визит в город своей юности Анна Андреевна нанесла в 1914 году, когда весь июнь отдыхала у матери на даче в Дарнице.
По следам этого пребывания посвятила Киеву выразительное (и не единственное) стихотворение «Древний город словно вымер», обозначив Киев желательным местом своего последнего приюта:
«Древний город словно вымер,
 Странен мой приезд.
 Над рекой своей Владимир
 Поднял черный крест.

 Липы шумные и вязы 
 По садам темны, 
 Звезд иглистые алмазы 
 К богу взнесены

 Путь мой жертвенный и славный 
 Здесь окончу я,
 А со мной лишь ты, мне равный, 
 Да любовь моя.
… В старости Анна Ахматова мысленно возвращалась к любимому ею Софийскому собору. Вспомнила она и мраморный саркофаг, находящийся в соборе, в котором похоронен Ярослав Мудрый, и записала комментарии к своей прежней заметке:
     «Ученые говорят, что мраморная гробница Ярослава Мудрого много старше его времени и сделана в Византии».
… В годы юности, живя в Киеве, Анна Андреевна узнала украинский язык, а по свидетельству Тереня Масенко, встречавшегося с ней в 1930-е годы, и Мыколы Бажана, сопровождавшего ее вместе с группой известных писателей в Италию в 1964 году, когда ей была вручена премия «Этна Таормина», этот язык полюбила. Она блестяще перевела на русский язык книгу Ивана Франко «3iвяле листя», и этот перевод очень ценил Максим Рыльский.» 
Далее:
2)"… Отец, считая увлечение дочери детской забавой, не разрешил ей подписывать стихи своей настоящей фамилией. Тогда Она извлекла из семейной родословной девичью фамилию прабабушки по женской линии Прасковьи Федосеевны Ахматовой (в замужестве — Мотовиловой. По отцу Прасковья Федосеевна происходила из старинной дворянской фамилии князей Чагадаевых (известных с XVI века), по матери — из старинного татарского(!)рода Ахматовых, обрусевшего в XVII веке. Своим предком по материнской линии Ахматова считала ордынского хана Ахмата, от имени которого впоследствии и образовала свой псевдоним". 
И далее еще:"… Жена его Прасковья Федосеевна была урожденная Ахматова. Ее девичью фамилию и избрала Анна Андреевна в качестве литературного псевдонима, создала в своем воображении образ «бабушки-татарки», ввела его в свою поэзию, сделала частью своей поэтической биографии. И более конкретно:"Мне от бабушки-татарки / Были редкостью подарки; / И зачем я крещена, / Горько гневалась она..." — писала Ахматова в «Сказке о черном кольце» в 1917 году". 
Естественно, что вот эта блольшая/поспешная Ваша неточность не могла не броситься в глаза… Вы уж простите меня за подробное цитирование...)
Ник Краснов, во сне и не такие бывыают… ))))))))
Hellin, хотелось бы стать отзывчивым (полностью)… ))))
Медея, раз такое дело, выпускаю Вас из ЧС на волю!

Очччччччччччень!+Hellin, а как определить, молодость?!..+10 и рекомендую.

Последний раз редактировал Александр Приймак 21.02.2017 19:57
Hellin, Инесса Полянская, отлично...
У Бога нет случайностей!
Приятно открывать талант...
Спасибо!
Дмитрий Данней, ой, тут ты прав, брат: шакалов даже отчего-то счас поболее даже развелося!..))))))
Вау!" — Какую ЛГ изваяли, — браво!+
Образ собирательный?


+10 и рекомендую!
1 >>