The Glories (перевод)
Переводы с других языков / Читателей: 11
Инфо

The Glories

Rudyard Kipling


IN FAITHS and Food and Books and Friends
   Give every soul her choice.
For such as follow divers ends
   In divers lights rejoice.

There is a glory of the Sun
   ('Pity it passeth soon!)
But those whose work is nearer done
   Look, rather, towards the Moon.

There is a glory of the Moon
   When the hot hours have run;
But such as have not touched their noon
   Give worship to the Sun.

There is a glory of the Stars,
   Perfect on stilly ways;
But such as follow present wars
   Pursue the Comet's blaze.

There is a glory in all things;
   But each must find his own,
Sufficient for his reckonings,
   Which is to him alone.

перевод:

В богах, в еде, в стихах, в друзьях
Всяк волен выбрать сам.
В итоге всем дано сиять
По разным полюсам.

Прекрасно Солнце, спору нет...
(Где я, увы - закат)
Тому ж, кто на закате дней,
Луна и кум, и сват.

Луна горит во тьме небес
Тому, в ком стихла прыть;
Но если молод ты, тебе
Поклоны Солнцу бить.

У мирных и спокойных Звезд
Неяркий, ровный свет,
Но тот, кто войнами зарос,
Чтит трассеры комет.

Во всем есть свет и красота,
Но всяк, гонящий тьму,
Берет, что, по его счетам,
Подходит лишь ему.

© Коллега, 20.09.2014. Свидетельство о публикации: 10050-102324/200914

Комментарии (2)

Загрузка, подождите!
1
Медея21.09.2014 11:57
Ответить

интересный перевод       это скорее стихо переводчика на тему стихо поэта     а по другому и не бывает   вопрос в том насколько удалось переводчику проникнуть в чувства автора      но мне почему то это менее интересно чем чувства переводчика)

2
Коллега22.09.2014 00:18
Ответить
Медея, не понял… Вам мои чувства интересны?
Загрузка, подождите!
Добавить комментарий

 
Подождите, комментарий добавляется...