М
Стихи о любви / Читателей: 10
Инфо

*
Мальчишка не знает, рифмуется ли мир пространства и мир вещей,
А эти стихи - можно в акро-, сложив сплошняком дактилической.
Решает за нас чёрствый знак, дальше носа фантазий не видящий -
Иллюзии всех /да, тех самых/ народов не хватит практически -
Я только тебе напишу (переводом Лакана на инглише):
Да будет пространство кончаться завесою и, даже, счётчиком.
Едва ли получится длить это время по кнопке, покадрово.
Но знаю, как только июль в голове до конца разорвёт с чекой,
И лето закончит одаривать мальчика щедро подарками,
Сорвётся в пике самолёт мой, и время на нём будет лётчиком.
*

Под лунным светом тлеет ворон добела.
Дымится ночь коптящей лентою Варшавки.
Смотри, как дождь текстуру окон зашершавил,
И что-то льёт по эту сторону стекла.

Дольётся красное. Ещё бы жечь свечу,
Чтоб символ был у нас и нашего обряда.
Ещё бы хлеб внутри и песнопенья рядом.
Дольётся красное - я больше не хочу.

Дольётся белое. И кончатся слова.
Вся наша жизнь, считай, ведома чьим-то знаком,
Который - всё что может - ставить жизни на кон.
И, в этом смысле, наша участь не нова.

Дольюсь и я. Лишь эхом задержав
Аккорд себя на фоне долгожданной встречи.
Я лгу тебе. Я лгу - но только в этот вечер.
“Я очень питкий. Я допью(сь). Ты продолжай“.

Дольётся ночь, и утро проклянёт
Само понятие о временных границах
И сослагательное “им бы не родиться“
С императивом “доживи, но без неё“.

В твоих часах дольётся мой песок,
Но где-то зреют скоро дорогие вина.
А я теперь - не мальчик, но руины.
Руины мужества забыть твоё лицо.

***
Я и не знал, когда ещё был юн,
Что так бывает нестерпимо больно.
Спасибо травам, маю, Музеону.
А нынче в нашем небе доливал июль.

© Нефедов Денис Игоревич, 16.04.2020. Свидетельство о публикации: 10050-176126/160420

Комментарии (3)

Загрузка, подождите!
1
Мара Рута16.04.2020 18:50
Ответить

2
смерть мозга16.04.2020 19:47
Ответить
Есть проблески.
3
Grmagistr16.04.2020 23:49
модератор
Ответить

переводом Лакана на инглише

всё же переводом на инглиш, хотя лично я бы предпочёл «на английский».

Да будет пространство кончаться завесою и, даже, счётчиком.
Едва ли получится длить это время по кнопке, покадрово.
Но знаю, как только июль в голове до конца разорвёт с чекой,
И лето закончит одаривать мальчика щедро подарками,
Сорвётся в пике самолёт мой, и время на нём будет лётчиком.

Let space to be ended in a veil or even a counter.
Its hardly possible to extend this time by a button or frame by frame.
But I know that as soon as July in my head is completely torn with a pin,
And the summer will end up bestow the boy generously with gifts
My plane will crash at the nosedive and the time will be a pilot on it.

 

*

я не искал оригинальный текст Лакана. было бы интересно посмотреть на него, хотя я не знаю французского, но всё же...))

Загрузка, подождите!
Добавить комментарий

 
Подождите, комментарий добавляется...