Так говорила Нехама сама с собою
Читателей: 19Инфо
...-Бог, Ты не выбирал бича,
хлестнул без жалости, сплеча,
где впору б в голос закричать-
я только вою.
тот, с кем судил детей зачать,
казнит суровей палача,
я при живом -в недобрый час-
живу вдовою.
ох, если бы одну меня
поймала эта западня,
кого на молодость сменять
хватило духу,
кого, как в склепе, без огня,
всё злей и злей день ото дня,
сумела ревности стерня
стереть в старуху.
...в глаза - не смею, в них тоска,
зажата туго, как в тисках,
надежде - шанса ни ростка,
тоске износа,
в них груды черного песка, -
а сверху - та, кого ласкал:
бела лицом, как береста,
русоволоса...
кому ж и ведать? Мендель Крик
могучим телом не старик,
заматеревший материк,
в нём жар, как в печке,
жги, гойский выговор, пророчь!
его несёт из дома прочь,
а мне: - Нехама, делай ночь,
да чад от свечки.
стыд, - не открыла бы лица,
сыновья ярость на отца,
ой вэй, до красного ль словца, -
за что караешь?
кого босыми в храм носил,
придут отнять избыток сил,
а Ты давно его убил,
и Сам всё знаешь.
Комментарии (10)
такой ритм сердитый) но видно так задумано) половину не поняла, ну это как обычно)
перечла ещё раз полюбовалась рифмами Привет ПОЭТ! И конечно, плюс!
Медея, привет.
да особых изысков по части рифмы я б в нем не обнаружила))
вы Бабеля читали? — это по мотивам.
сердитости нет в стихотворении, только боль и отчаяние.
Да уж, боли и отчаяния с лихвой!!! Многих молодых, да и не только, эта западня ловит… ++)))
Екимова Валентина Григорьевна, ой ловит!
Прекрасно. Блестящий полёт воображения по мотивам Бабеля. Абсолютное попадание в известную сцену из мюзикла «Биндюжник и Король».
Когда-то (в начале 90-х) я имел удовольствие в течение 3 сезонов наблюдать реакцию японских зрителей на этот спектакль во время гастролей по Японии одного далёкого от столиц драмтеатра. Удивительно, но, кажется, японцы всё поняли. Правда, то была заслуга, скорее, Журбина, нежели Бабеля.
Пётр Лукоправ, спасибо, Петя.
Бабелем и известным фильмом оно и навеяно.
а вы артист? режиссёр?
Переводчик, LikaL, просто переводчик.
Пётр Лукоправ, с восточных языков? здорово!
моя старшая — тоже переводчик, романо-германский)
Оля Июль, рада была вам его доставить.