Песнь сирен (Уильям Броун)
Переводы / Переводы с других языков / Читателей: 11
Инфо

Оригинал: https://englishverse.com/poems/the_sirens_song

Веди крылатую сосну
     Сюда, о мореход!
Здесь я, Любовь, со дна блесну -
     Тебя добыча ждёт.
Духов здесь слаще аромат,
Чем Феникс раздобыть бы рад,
     Не бойся ни за корабли,
Ни тех, что слышать нас могли,
     Вперёд, к желанным берегам,
Где Радость нам воздвигла храм.

Мы сердцем ловим плеск волны -
     И не бушует шторм,
Иди же к нам, ведь гостю мы
     Звезду с небес стряхнём;
Любовь поёт здесь каждый час,
А как пробудешь день у нас -
     Заметишь (смелость нам даруй!)
С минутой каждой - поцелуй.
     Плыви к желанным берегам,
Где Радость нам воздвигла храм.

© aequans, 14.11.2020. Свидетельство о публикации: 10050-179709/141120

Комментарии (71)

Загрузка, подождите!
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8
71
Grmagistr24.11.2020 03:21
модератор
Ответить

Hoogin :

Grmagistr :
именно поэтому, переводя Шекспира, надо пользоваться современными Шекспиру значениями слов, а не современные нам.

да, но пользоваться современными ему литературными значениями слов, если нет прямых указаний на иное.

а как то, что ты сказал, не то, что я написал в используемой тобой цитате?))

Загрузка, подождите!
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8
Добавить комментарий

 
Подождите, комментарий добавляется...