Свет дневной и ночной (Генри Лонгфелло)
Переводы с других языков / 
 
Читателей: 11
Инфо

Оригинал: https://www.poemhunter.com/poem/daylight-and-moonlight/

Днём вчерашним наяву
Видел в небе я Луну,
Белый силуэт у ней —
Как мальца воздушный змей.

Наяву вчерашним днём
Стих волшебный мной прочтён,
И казалось, это был
Смутный призрак, тусклый дым.

День окончился. Вот-вот
Страсть кипучая уснёт,
Ночь объяла тихим сном
Городок, долину, холм.

И во всей красе Луна
В гордой выправке видна,
Откровений глубиной
Мир наполнил свет ночной.

Снова стих пришёл на ум
Музыкой изящных струн:
Ночь раскрыла волшебство
Утончённости его.

© aequans, 24.11.2020. Свидетельство о публикации: 10050-179966/241120

Комментарии (135)

Загрузка, подождите!
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
131
Hoogin27.11.2020 23:41
Ответить
libolev, я умею им говорить очень естественно, но в стихах почти не использую)
Последний раз редактировал Hoogin 27.11.2020 23:41
132
aequans27.11.2020 23:42
Куратор
Ответить

libolev :
Сашу Штирлица, Орлушу

Был однажды на сходке Литпрома, видел их там)) Они мне естественными, кстати, тоже кажутся не очень-то. Штирлиц вообще, на мой вкус, особенно хорош в чистой лирике, ну с одним-двумя декоративными матюгами.

 

 

133
libolev27.11.2020 23:44
Ответить

Hoogin, у меня то же самое, Влад.

134
libolev27.11.2020 23:48
Ответить

aequans :
Был однажды на сходке Литпрома, видел их там))

а какая разница? почти у каждого из нас в друзьях/знакомых есть бывшие сидельцы. но от этого знакомства мы уголовниками не становимся). есть врачи, например… а толку? быть на сходке, познакомиться лично — это всё не то. мы же говорим о естественности/органичности употребления обсценной (и любой другой) в текстах. вот, скажем, у Орлуши — Холодно, у Степанцова — Нажраться с утра. самое то).

135
aequans27.11.2020 23:55
Куратор
Ответить

libolev :
а какая разница?

Я просто подал сигнал «да, знаю таких»)

 

 

Загрузка, подождите!
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Добавить комментарий

 
Подождите, комментарий добавляется...