фото из интернета

Вчорашній вечір (переклад Курінного Сергія)
Песни других авторов; переводы / Стихи на других языках / Читателей: 12
Инфо

`                 Переклад зроблений для конкурсу
                   «Ми братами будемо завжди»
                          3-є місце.

                   Оригинал:
                   Юрий Митченко
                   И снова вечер теплый расходился
                   http://poem4you.ru/mitchenco/I-snova-vecher-teplyiy-rashodilsya--variant-3.html

          И снова вечер теплый расходился,
          наполнив звоном старенький квартал.
          Я был вчера у дома, где родился,
          на место смерти тихо прилетал.

          Заката луч, как ножик перочинный,
          пронзал легко прозрачный облик мой.
          Ты вздрогнула как будто без причины,
          когда я встал неслышно за спиной.

          От солнца в окнах тысячи пожаров.
          Один и не мешая никому,
          прошел я, не касаясь тротуаров,
          маршрутом, мне понятным одному.

          Мой горизонт яснее стал и шире,
          но, всё вокруг постигший, словно бог,
          тому, что происходит в этом мире,
          я ни помочь, ни помешать не мог.

          Земным законам больше не подвластен,
          проходит всё – теперь я понял сам,
          совсем не так, как прежде, безучастен
          я стал к улыбкам, смеху и слезам,

          и потому спокойно и довольно
          мне суждено над вечностью кружить.
          Теперь я знаю: умереть не больно,
          совсем не то, что умереть – и жить…


Переклад:

Вчорашній вечір теплий розходившись,
пройшовся дзвоном у старім кварталі.
Я був удома, там де народився,
на місце смерті тихо прилітав я.

Як ніж складаний, заходу проміння,
прозорий обрис легко пронизав мій.
Здригнулася ти, ніби без причини,
коли нечутно за спиною став я.

У вікнах тисячі пожеж багряних.
Один, не заважаючи нікому,
пройшов я, не торкнувшись тротуарів,
маршрутом, одному мені знайомим.

Мій горизонт став ширше і ясніше.
Неначе Бог, все осягнув навколо,
не допоміг, ані зробив і гірше
усьому, що відбулося в цілому.

Земним законам не підвладний більше,
і, зрозуміло - навіть, все проходе.
Не так тепер все зовсім, як раніше,
байдужий став до посмішок і горя.

Тому, мені  спокійно, і доволі,
судилося над вічністю кружити.
Тепер я знаю, що помер без болю,
не те, щоб вмерти - але далі жити...

© Юрий Митченко, 17.03.2017. Свидетельство о публикации: 10050-145107/170317

Комментарии (20)

Загрузка, подождите!
Страница: 1 2
11
Ответить

Юра, поздравляю с успешным проведением конкурса! Молодцы!!!

12
OT VINTA17.03.2017 22:26
Ответить

Александр Приймак :

Рад за тебя, Юр, — поздравляю!

дед ты тут задницы не подлизывай. бросай свои коммунистические замашки

13
Ответить

Жанна Безценная, спасибо за поздравление и добрую оценку конкурса!

14
Ответить

Васисуалий ЛоханкинЪ, мы и тебя ждали на конкурсе. Хочется, чтобы ты в дальнейшем не оставался в стороне.

15
OT VINTA17.03.2017 22:40
Ответить

Юрий Митченко :

Васисуалий ЛоханкинЪ, мы и тебя ждали на конкурсе. Хочется, чтобы ты в дальнейшем не оставался в стороне.

Юра, не успеваю, только привехал в Украину...

16
Ответить

Васисуалий ЛоханкинЪ, ну, эти конкурсы не последние...

17
OT VINTA17.03.2017 22:49
Ответить

Юрий Митченко :

Васисуалий ЛоханкинЪ, ну, эти конкурсы не последние...

аминь

18
Ответить

Друзья, всем спасибо за комментарии здесь, а особенно — за активную поддержку в конкурсе и при подготовке к нему.

Мои поздравления за конкурсы!  Хоть я и не принимала участие, но голосовала.  ++)))    

Последний раз редактировал Екимова Валентина Григорьевна 19.03.2017 20:06
20
Ответить

Екимова Валентина Григорьевна, спасибо за поздравление. Для нас дорого Ваше участие в голосовании на таком сложном конкурсе..

Последний раз редактировал Юрий Митченко 19.03.2017 22:22
Загрузка, подождите!
Страница: 1 2
Добавить комментарий

 
Подождите, комментарий добавляется...